L’étymologie

L’étymologie

Les mots sont comme des êtres vivants. Ils ont un début  (néologisme), une vie au sein d’une ou plusieurs langues, puis parfois une fin (archaïsme). Au fil du temps et au cours de l’histoire, un mot évolue sémantiquement. La science qui s’intéresse à l’histoire d’un mot s’appelle l’étymologie.

 Qu’est ce que l’étymologie ?

L’étymologie est une science qui relève de la linguistique et qui s’intéresse à l’étude de l’origine des mots et de leur évolution. Le terme étymologie provient du grec etumologia, composé de ἔτυμος, étumos (« vrai ») et de λόγος, lógos (« parole »), signifiant « le vrai sens d’un mot ».

Pour l’écrivain français Roland Topor (1938-1997) l’« Étymologie : le casier judiciaire des mots. »

Le rôle de l’étymologie

L’étymologie est une science qui a plusieurs objectifs parmi lesquels il convient de citer :

  • Suivre l’évolution sémantique d’un mot au cours de l’histoire depuis sont attestation dans un dictionnaire à nos jours ;
  • Etablir la relation entre un mot est son étymon. L’étymon est en quelque sorte l’ancêtre d’un mot ;
  • Comprendre le sens de certains mots. Le mot français « rien » par exemple provient du latin « res » signifiant « quelque chose », un sens qui s’oppose diamétralement à celui que l’on connaît aujourd’hui. C’est grâce  à l’étymologie que l’on peut comprendre aujourd’hui l’expression  « trois fois rien » qui veut dire « peu ».  Dans ce restaurant, on mange pour trois fois rien, c’est-à-dire en versant peu d’argent.

Qu’est-ce qu’un doublet ?

En linguistique, un doublet ce sont deux mots provenant du même étymon, mais de sens différents et dont l’un est de formation populaire et l’autre de formation savante. Par exemple le verbe « écouter »  de formation populaire et « ausculter »  de formation savante. Les deux mots sont issus d’un seul étymon à savoir, le mot latin « auscultare ». On dit que « écouter » et  « ausculter » forment un doublet.

Attention à l’étymologie populaire !

L’étymologie populaire est un rapprochement que font les locuteurs d’une langue  entre un mot et son origine supposée, par analogie de forme ou de sens. L’étymologie populaire induit souvent un locuteur en erreur.

L’origine de l’étymologie populaire

Le phénomène de l’homonymie (ressemblance phonétique entre des éléments lexicaux), l’homophonie (ressemblance de prononciation de mots : vert, verre), l’homographie (des mots ayant la même orthographe mais qui n’ont pas le même sens : avocat, avocat) et l’attraction paronymique (Influence exercée par un mot sur l’un des ses paronymes. Par exemple jour ouvrable est compris chez certains le jour où l’on ouvre les magasins et les bureaux, alors qu’on réalité ouvrable provient de l’ancien verbe ouvrer, actuellement œuvrer).

Exemples d’étymologie populaire

  •   Pour de nombreux français, le mot « choucroute » provient de deux mots à savoir, « chou » et « croûte » alors qu’on réalité ce mot provient de l’allemand « sauerkraut ».
  • Pour de nombreux Algériens le nom de la ville de Constantine située au Nord-est de l’Algérie  provient du mot arabe (قصر التينة, château du figuier), pour d’autres il provient de l’arabe (قصر الطينة, château fait avec de l’argile). Alors qu’on réalité le mot Constantine est issu du nom de l’empereur romain Constantin Ier, le fondateur de cette ville.

NB.:  Les titres qui offrent une main renvoient à d’autres sites. Cliquer ! 

zoubir.yahiaoui04@gmail.com

10846065_822310074493610_203876355775044355_n

 

Publicités

La rentrée littéraire de: Charleston/Diva romance/Leduc pratique — Les instants volés à la vie

Parce que la rentrée littéraire ce ne sont pas que les mêmes auteurs que l’on voit chaque année, donnons leur chance à toutes les littératures. Je vous présente ici, une sélection de livres parmi les nouveautés Charleston, Diva romance et Leduc pratique. Il y aura d’autres articles avec d’autres genres. Cette sélection est bien sûr personnelle, […]

via La rentrée littéraire de: Charleston/Diva romance/Leduc pratique — Les instants volés à la vie

La fable

La fable

La fable est un récit de fiction, généralement  en vers,  qui se termine par une leçon de morale ou une réflexion critique.

L’origine du mot fable

Fable est formée à partir du mot latin « Fabula », lui-même est issu du verbe    » fari  »  signifiant   « parler». Ce terme latin signifie tout d’abord « propos, paroles », avant de prendre  le sens d’ »histoire ».

L’origine de ce genre

« D’origine très ancienne, la fable se développe dans toutes les cultures et se transmet d’abord oralement. Les premières fables proviennent de l’Orient avec le Panchatantra qui rassemble contes et fables de la péninsule indienne, et de l’Occident avec les œuvres du Grec Ésope. Réunies par le fabuliste romain Phèdre au 1 er siècle de notre ère, les fables d’Ésope inspirent les poètes du Moyen Âge. Au XVIIe siècle, Jean de La Fontaine adapte les fables d’Ésope et de Phèdre en cherchant tout autant à plaire qu’à instruire. Tous les auteurs qui ont succédé à La Fontaine l’ont plus ou moins imité.

Aux XIXe et XXe siècles, le Livre de la jungle (1894-1895) de Rudyard Kipling ou la Ferme des animaux (1945) de George Orwell cultivent l’esprit de la fable. »

Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

Les caractéristiques de la fable

  • Les personnages sont généralement des animaux, mais parfois aussi des humains ;
  • Les noms des animaux portent une majuscule car en réalité ils font référence aux humains ;
  • Les animaux ont une symbolique : Le lion symbolise la force, le renard la ruse, tandis que l’agneau symbolise la naïveté ;
  • La fable se termine souvent par une leçon de morale, c’est le cas des fables Jean de la Fontaine. Toutefois la leçon de morale peut se manifester au début de la fable, c’est le cas notamment dans  L’aveugle et le paralytique de Jean-Pierre Claris de FLORIAN ;
  • La fable est souvent en vers ;
  • La dualité du titre : La  Cigale et la Fourmi, Le Corbeau et le Renard… ;
  • Changement de statut, c’est –à-dire  le personnage qui possède la position dominante au début de la fable « tombe en disgrâce » et vice-versa.  Dans la fable Le Corbeau et le Renard, Le corbeau était en position de force (possède un fromage) puis à la fin c’est au tour du renard de prendre le dessus (c’est le goupil qui possède le fromage).

L’architecture textuelle de la fable

« La structure traditionnelle de la fable est cependant presque toujours la même : énonciation d’une problématique (« La raison du plus fort est toujours la meilleure : », « le Loup et l’Agneau » de Jean de La Fontaine), le récit d’une action et enfin une conclusion soit directement ancrée dans le récit avec une apothéose finale et pertinente (« Le Loup l’emporte, et puis le mange, / Sans autre forme de procès », op. cit.), soit sous forme de moralité (« Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages : / Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs, / Tout petit prince a des ambassadeurs, / Tout marquis veut avoir des pages. », « La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf » de Jean de La Fontaine). »

Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

La fonction d’une fable

  • La fonction divertissante

La fable est un récit divertissant dans la mesure où elle met en scène un mode plein d’animaux sur un fond comique.

  • La fonction instructive  

La fable a une fonction instructive, éducative ou didactique  dans la mesure où elle vise à inculquer au lecteur une leçon de morale.

  • La fonction dénonciatrice

Le fabuliste (l’auteur d’une fable) dénonce certains vices de la société via ses fables. C’est le cas par exemple de la paresse dans la fable La Fourmi et la Cigale de Jean de la Fontaine.

NB : les titres qui donnent une main renvoient a dés vidéos en lien avec la fable sur YouTube. Cliquez pour accéder.

Un article de Zoubir Yahiaoui 

10846065_822310074493610_203876355775044355_n

Jacobinisme linguistique — Pangloss encore lui!

Le français est la langue de la République, proclament nozélites. Mais ce n’est pas pour autant la langue du président de cette république ni de ceux qui, comme lui, veulent faire moderne et branché. « Choose France! », dit Macron à Versailles, « France is back again! », annonce-t-il à Davos où la moitié de son discours est en […]

via Jacobinisme linguistique — Pangloss encore lui!